1.名著精读《飘》第三章?第5节

2.不要随便念六字真言用英语怎么说

3.英语诗歌欣赏:《四轮马车》

4.求含it,at,ate,oon,an的英语单词

5.谁能帮忙把诸葛亮的《诫子书》翻译成英语

6.什么叫<箴言>

AdMonition for obisidian_admonition

1.Do you he any _____ explanation to the matter?

A.further B.longer C.farther D.far

选:A 不明白 帮我讲一下 连点思路都没有。

further有抽象意义,进一步,:你对这个问题有什么进一步的解释吗?

2.On hearing the joke, he burst into ______.

A.loud laughters B.a loud laughter C.loud laughter D.loud laughs

选:A

问:似乎laughter是不可数名词 后面不是不能加S么 怎么还选A

burst into tears / laughters 突然大哭/ 大笑; 忽然大哭/ 大笑;

这是词组.

形象的说,笑声有很多声.理解万岁吧,本来就是词组.

3.He hopes _____ may be of service to them.

A.a small admonition B.the little admonition

C.a little advice D.a small piece of advice

选:BCD

问:small 修饰什么(是可数名词还是不可数的) 帮我解释一下A和D

He hopes (that ...)

hopes后面的都是宾语从句.

所以,

_____ may be of service to them. 这是个句子.

少主语.

admonition 警告; 告诫; 训诫; 劝言;

the little admonition 那点告诫

a small piece of advice 那一小条建议

a little advice 一点点建议

这三个都行.

A.a small admonition就不行了,因为

告诫只能说多少,不能说大小,给了很多....给了一点点.

这是语言习惯.

知识在于点滴积累,更在于不懈努力。

祝你学习进步,更上一层楼!

——另外,正在冲纳率,请记得用,谢谢合作!

(*^__^*)

名著精读《飘》第三章?第5节

咸言是什么意思:

諴[xián]

[字义]:

1.和,和谐:“其丕能~于小民。”2.诚,诚心:“至~感神。”3.调戏。

箴言

1.[admonition]∶规谏劝诫的话。 2. [Proverbs]∶《圣经·旧约》中的一卷书 详细解释 规谏劝戒之言。

不要随便念六字真言用英语怎么说

He left home with his mother's hasty kiss on his cheek and her fervent Catholic blessing in his ears

and his father's parting admonition

“Remember who ye are and don’t be taking nothing off no man.” His five tall brothers ge him good-by with admiring but slightly patronizing *** iles

for Gerald was the baby and the little one of a brawny family.

离家出走时,母亲在他脸上匆匆吻了一下,并贴着耳朵说了一声天主教的祝福,父亲则给了临别赠言,"要记住自己是谁,不要学别人的样。"他的五位高个子兄弟羡慕而略带关注地微笑着向他道了声再见,因为杰拉尔德在强壮的一家人中是最小和最矮的一个。

His five brothers and their father stood six feet and over and broad in proportion

but little Gerald

at enty-one

knew that five feet four and a half inches was as much as the Lord in His wisdom was going to allow him. It was like Gerald that he never wasted regrets on his lack of height and never found it an obstacle to his acquisition of anything he wanted. Rather

it was Gerald’s pact *** allness that made him what he was

for he had learned early that little people must be hardy to survive among large ones. And Gerald was hardy.

他父亲和五个哥哥都身六英尺以上,其粗壮的程度也很相称,可是21岁的小个子杰拉尔德懂得,五英尺四英寸半便是上帝所能赐给他的最大高度了。对杰拉尔德来说,他从不以自己身材矮小而自怨自艾,也从不认为这会阻碍他去获得自己所需要的一切。更确切些不如说,正是杰拉尔德的矮小精干使他成为现在这样,因为他早就明白矮小的人必须在高大者中间顽强地活下去。而杰拉尔德是顽强的。

His tall brothers were a grim

quiet lot

in whom the family tradition of past glories

lost forever

rankled in unspoken hate and crackled out in bitter humor. Had Gerald been brawny

he would he gone the way of the other O’Haras and moved quietly and darkly among the rebels against the But Gerald was “loud-mouthed and bullheaded

” as his mother fondly phrased it

hair trigger of temper

quick with his fists and possessed of a chip on his shoulder so large as to be almost visible to the naked eye. He swaggered among the tall O’Haras like a strutting bantam in a barnyard of giant Cochin roosters

and they loved him

baited him affectionately to hear him roar and hammered on him with their large fists no more than was necessary to keep a baby brother in his proper place.

他那些高个儿哥哥是些冷酷寡言的人,在他们身上,历史光荣的传统已经永远消失,沦落为默默的仇恨,爆裂出痛苦的幽默来了。要是杰拉尔德也生来强壮,他就会走上向奥哈拉家族中其他人的道路,在反 *** 的行列中悄悄地、神秘地干起来。可杰拉尔德像他母亲钟爱地形容的那样,是个"高嗓门,笨脑袋",嬷嬷暴躁,动辄使拳头,并且盛气凌人,叫人见人怕。他在那些高大的奥哈拉家族的人中间,就像一只神气十足的矮脚鸡在满院子大个儿雄鸡中间那样,故意昂首阔步,而他们都爱护他,亲切地怂恿地高声喊叫,必要时也只伸出他们的大拳头敲他几下,让这位小弟弟不要太得意忘形了。

y['heisti] adj. 匆匆的,轻率的,急忙的

She made a hasty lunch.

她匆匆吃了午饭。

nition n. 警告,劝告

The students take the admonition from their teacher.

学生们接受老师的劝告。

onizing adj. 以恩人自居的,要人领情的 动词patronize的现在分词形式

ny adj. (人)强壮的

isition n. 获得,所获之物

Next to acquiring good friends

the best acquisition is that of good books.

除了获得得好友之外,最有意义的获得就是获得好书。

act n. 合约条约,梳妆粉盒 adj. 紧凑的,紧密的,简洁的 vt. 使装满,使简洁,压实

He received a pact package.

他收到一个扎得很紧的包裹。

y['hɑ:di] adj. 强壮的,坚强的,能吃苦耐劳的,艰苦的

Strawberry is hardy and easy to grow in all soil.

草莓耐寒,各种土壤里都容易生长。

le v. 化脓,发炎,惹怒,激怒

The insult still rankles in his mind.

他对那次受辱仍然耿耿于怀。

headed['bul'hedid] adj. 顽固的,刚愎自用的

ger v. 大摇大摆地走,吹嘘 n. 大摇大摆,吹牛 adj. 漂亮的,时髦的

Don't swagger (around) just because you got the job.

别因为得到了这份工作就得意忘形。

ter n. 公鸡

He gets up at the crow of the rooster every day.

他每天鸡鸣即起。

ctionately adv. 热情地,体贴地

He behed very affectionately towards her children.

他非常疼爱她的孩子。

er n. 锤,榔头 vi. 锤击,反复敲打 vt. 锤打,严厉批评

He hit the nail into the wall with a hammer.

他用一把锤子把钉子打进墙里去。

five brothers and their father stood six feet and over and broad in proportion

but little Gerald

at enty-one

knew that five feet four and a half inches was as much as the Lord in His wisdom was going to allow him.

难句解析in proportion “按比例,相应地”;as much as “多达,和...差不多”;

句子翻译他父亲和五个哥哥都身六英尺以上,其粗壮的程度也很相称,可是21岁的小个子杰拉尔德懂得,五英尺四英寸半便是上帝所能赐给他的最大高度了。

英语诗歌欣赏:《四轮马车》

六字真言也称作六字箴言,是源于梵文的六个字 “唵嘛呢叭咪吽”,英文音译为 om mani padmei hum,为了易于理解,后面可加解释性的同位语 the six-word admonition,即 Don't recite om mani padmei hum, the six-word admonition。

求含it,at,ate,oon,an的英语单词

 英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面是我为大家带来外国经典诗歌:《四轮马车》,希望能对大家的英语语感的培养以及口语的训练有所帮助!

  外国经典诗歌:四轮马车

 Because I could not stop for Death--

 He kindly stopped for me--

 The Carriage held but just Ourselves-

 And Immortality.

 因为我不能停下来等待死神

 他和善地停下来等我?

 那辆车只能容我们两个?

 还有不朽。

 We slowly drove--He knew no haste

 And I had put away

 My labor and my Leisure too,

 For His Civility--

 我们慢慢驱车?他不慌不忙

 我也把我的劳与闲

 统统丢掉一边,

 为了他的礼让?

 We passed the School, where Children strove

 At Recess--in the Ring--

 We passed the Fields of Gazing Grain--

 We passed the Setting Sun--

 我们走过校园,孩子们你推我搡,

 在休息时间,在圆形广场?

 我们走过在田间凝眸的麦杆?

 我们走过落日旁?

 Or rather--He passed Us--

 The Dews drew quivering and chill--

 For only Gossamer, my Gown--

 My Tippet--only Tulle--

 或毋宁说,他走过我们身旁

 寒露降,身子冻得打颤?

 因为我的长衫落纱般?

 我的披肩如丝网?

 We paused before a House that seemed

 A Swelling of the Ground--

 The Roof was scarcely visible--

 he Coraice--in the Ground--

 我们停步在一所房子前,

 那似乎是隆起的土地一片

 屋顶几乎看不见?

 屋檐在地里面?

 Since then--?tis Centuries--and yet

 Feels shorter than the Day

 I first surmised the Horses?Heads

 Were toward Eternity--

 离那时已是几个世纪

 过了还不到一天,

 我首次猜测到,马头

 在朝向永恒奔窜。

 外国经典诗歌:自然之母

 Nature, the gentlest mother, 自然,最温和的母亲,

 Impatient of no child, 没有孩子似的急躁,

 The feeblest or the waywardest, -- 即使对最微弱的和最任性的,

 Her admonition mild 她的训诫也是温和的。

 In forest and the hill 在森林里,在小山中,

 By treler is heard, 旅行者都可以听到,

 Restraining rampant squirrel 在遏制猖獗的松鼠,

 Or too impetuous bird. 或太鲁莽的鸟的时候,

 How fair her conversation, 她的言语是多么公正,

 A summer afternoon, -- 一个夏天午后,----

 Her household, her assembly; 在她的家庭中, 在她的聚会上;

 And when the sun goes down 当太阳下山的时候,

 Her voice among the aisles 过道中她的声音,

 Incites the timid prayer 激励了最微小的蟋蟀、

 Of the minutest cricket, 最微不足道的花的,

 The most unworthy flower. 羞怯的祈祷。

 When all the children sleep 当所有的孩子睡觉的时候,

 She turns as long away 她只要转身离开,

 As will suffice to light her lamps; 就会点亮足够的灯;

 Then, bending from the sky 然后从空中弯下身子,

 With infinite affection 满含着无限的爱,

 And infinite care, 无限的关怀,

 Her golden finger on her lip, 把金色的手指放在唇上,

 Wills silence everywhere. 嘱咐各处安静。

 更多外国经典诗歌欣赏敬请关注英语考试栏目!

谁能帮忙把诸葛亮的《诫子书》翻译成英语

1: it--Italy,itch,item,iterate,admonition,perdition, position, suppositius, ambitious, transivtive, positive, creditor, inhibitory, calamitous, felicitous, its, itself, quality, condition, authority.

2. at--

cat cate, atheism, Athenian, Athens, alhletics, Atlantic, atmosphere, atom, atomism, atrial, attach, attention, attend, attain, attack, attach, attendant, attestor, attitude, attract.

3: ate--

create, state, episcopate, curate, mandate, date, late, electorate, chlorate, nitrate, condensate, filtrate, associate, delegate, gate, duplicate, separate, cordate, insensate, duplicate, fascinate, hyphenate, atelier.

4: oon--

afternoon, noon, balloon, buffoon, loon, moon, mooncake, noonday, noontide, poon, soon, sooner, soonish, Doona, goon, goonery, loony, looniness, coon, coonskin, boon, boondoggle, boondock.

5: an---

anarchy, American, Mexican, crustacean, European, theologian, angle, angry, handsome, ana, anabatic, anal, analogize, analogical, anolog, anally, analyse, anaphase, anarchic, anarchy, anathema, anatomical, ancestor, ancient, and.

什么叫<箴言>

Letter to Expostulate with Son

Gentlemen harbor quietness and thriftiness. The former nourishes one’s nature; the latter cultivates one’s morality. A genuine ambition is derived from simplicity of life, and a grand horizon is conceived in serenity of mind.

Learning hens in quiet reflection; competence grows in constant learning. One’s talent will be exhausted without learning; one’s learning will not be pursued without determination. Remissness runs counter to vigorous strife; adventure and impatience spoils one’s nature. As time flies and one gets old, his volition is weakened, he is of little utility to society. How regretful he is by adhering to an old hut in sheer desolation.

原文:

夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。*慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与岁去,遂成枯落,多不接世。悲守穷庐,将复何及?

汉译:

君子的品行,以安静提高自己的修养,以节俭培养自己的品德。不恬淡寡欲就不能彰显志向,不宁静稳重就不能达到高远的目标。学习必须静下心来,必须学习才能增长才干。不学习就不能成才,没有志向就不能学成。懈怠便不能励精图治,冒险急躁便不能修身养性。年华随时间流逝,意志随岁月消磨,于是枝枯叶落,大多不能对社会有所作为。等到悲凉地守着贫穷的小屋时,后悔又怎么来的及呢?

箴言

(1)

规劝,告诫 [admonish]

贤袭人娇嗔箴宝玉,俏平儿软语救贾琏。――《红楼梦》。

(2)

又如:箴谏(劝谏别人改正过失);箴砭(指出并纠正错误);箴规(劝谏,规戒);箴诫(规劝告诫);箴诲(规劝教训);箴训(箴戒;规训)

箴言

zhēnyán

(1)

[admonition]∶规劝的话

(2)

[Proverbs]∶《圣经·旧约》中的一卷书

zhēn

(1)

同“针”①。

(2)

劝告,劝戒:~言。~规。~谏。

(3)

古代一种文体,以告诫规劝为主:~铭(“箴”是规戒性的韵文;“铭”是刻在器物或碑石上兼于规戒、褒赞的韵文。因其作用有相似之处,故后人多连称)。