中国成语故事英语翻译_中国成语故事英语翻译版
大家好,今天我将为大家介绍一下关于中国成语故事英语翻译的问题。为了更好地理解这个问题,我对相关资料进行了归纳整理,现在让我们一起来看看吧。
1.谁有英语成语故事?~~~(中学水平)
2.英语作文成语故事、家乡之类,有翻译
3.英语成语故事带翻译:破镜重圆
4.求大神翻译成语故事:对症下药!汉译英,谢谢~
5.英语版中国成语故事
6.用退避三舍这个成语故事翻译成英语 急求啊
谁有英语成语故事?~~~(中学水平)
守株待兔
春秋时代,宋国有个农夫,一天在耕田的时候,忽然跑来一只兔子,恰好碰在树桩上,脖子折断死了。农夫把兔子拾回家去,美美地吃了一顿兔肉。晚上他想:“我何必辛辛苦苦的种地呢?每天在树下能捡到一只兔子就够我吃的了。”于是他从此不再耕种,每天坐在树下等待兔子的到来。
这个成语,讥笑那些不想经过努力,存在侥幸心理,希望得到意外收获的人。
Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare
In the Spring and Autumn Period, a former in the state of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentually and break its neck. The former took the rabbit home and cooked himself a delicious meal. That night he thought:"I neednt work so hard. All I he to do is wait for a rabbit each day by the stump." So from then on he ge up farming, and simply sat by the stump waiting for the rabbits to e and run into it.
This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to oain what they need.
英语作文成语故事、家乡之类,有翻译
塞翁失马Blessing or Bane
战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”
邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。 邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。” 塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。” 邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。 塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。 一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。 塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。 不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone miserated with him.
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.
"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.
Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone miserated with him.
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.
英语成语故事带翻译:破镜重圆
你好,我写了两类:
成语故事的:
High mountain running water
In the spring and autumn period, there is a call BoYa yu, in melody, jean art it is high, at the time of the famous violinist. Yu BoYa young studious, who worship high human division, QinJi reach level, but he always thought that I still can't superb performances of all kinds of things to feel. BoYa teacher know the idea after him, he brought him by boat to the east China sea island of penglai, let he reciate the natural scenery, listen to the sea wes of sound. Looking BoYa lifted up his eyes and saw wes hee, shock wes splashing; Seabirds flying, chirp object; Mountain forest trees, lush, such as into the wonderland general. A wonderful feeling arises spontaneously, you seem to cough up on the nature of the harmonious beautiful music. He couldn't help but take piano playing, sound turn at will, and the beauty of nature melting into the piano, BoYa experience to an unprecedented level. The teacher told him: "you he learned."
BoYa night boat tour. Face the breeze and bright moon, his thinking, and he bounces lyre, melodious naturally, began in earnest. Suddenly listen to the shore someone astounding. BoYa heard out of the ship, see a woodcutter stood on the shore, he know this person is a bosom friend right away please the woodcutter aboard, cheerfully to play for him. BoYa pop-up praise to the tune of mountains, the woodcutter said: "that's nice! Grand and solemn, like towering mount tai!" When he play performance pentium surging we, the woodcutter say again: "that's nice! Broad, as see the dances are rolling, limitless the sea water general!" BoYa excited color, concussion say: "friend! You are my soul mate." The woodcutter's ZhongZi period. From now on two people became good friends.
Stories from the liezi · ShangWen ". The idiom "high mountain running water", the analogy bosom friend or friend, it can also be used beautiful music.
高山流水
春秋时代,有个叫俞伯牙的人,精通音律,琴艺高超,是当时著名的琴师。俞伯牙年轻的时候聪颖好学,曾拜高人为师,琴技达到水平,但他总觉得自己还不能出神入化地表现对各种事物的感受。伯牙的老师知道他的想法后,就带他乘船到东海的蓬莱岛上,让他欣赏大自然的景色,倾听大海的波涛声。伯牙举目眺望,只见波浪汹涌,浪花激溅;海鸟翻飞,鸣声入耳;山林树木,郁郁葱葱,如入仙境一般。一种奇妙的感觉油然而生,耳边仿佛咯起了大自然那和谐动听的音乐。他情不自禁地取琴弹奏,音随意转,把大自然的美妙融进了琴声,伯牙体验到一种前所未有的境界。老师告诉他:“你已经学了。”
一夜伯牙乘船游览。面对清风明月,他思绪万千,于是又弹起琴来,琴声悠扬,渐入佳境。忽听岸上有人叫绝。伯牙闻声走出船来,只见一个樵夫站在岸边,他知道此人是知音当即请樵夫上船,兴致勃勃地为他演奏。伯牙弹起赞美高山的曲调,樵夫说道:“真好!雄伟而庄重,好像高耸入云的泰山一样!”当他弹奏表现奔腾澎湃的波涛时,樵夫又说:“真好!宽广浩荡,好像看见滚滚的流水,无边的大海一般!”伯牙兴奋色了,激动地说:“知音!你真是我的知音。”这个樵夫就是钟子期。从此二人成了非常要好的朋友。
故事出自《列子·汤问》。成语“高山流水”,比喻知己或知音,也比喻音乐优美。
家乡的:
My hometown is a picturesque, enjoys place.
In the village before, is a clear creek, in the sun, like a handful of who and the like gold, sparkled in the sunlight. A not well-known fish in the river cheerily swim to swim, some small fish parade speed fast, than the students of the race at a faster rate! In the village, is a CangCuiYuDi mountain. The mountain, dropping the towering trees, like willo w father-in-law patron saint, protect the safety of the villagers near and far. Dress up like a jasper had planted grass, just like me want to hurry up taller, don't fiddle to try very hard to grow up, let the mountains he a green clothes. In the village, YiGuGu is rich, the price of goods stores and a is wide and long road. As long as a he time, I will run to the store to buy something to eat. After every time I eat, I was always alacrity.
This is my hometown, a beauty no one can draw got place.
My hometown rivers, is a good place.
The mountain of the home is very high, high like chatting in and baiyun shake handshandle. In numerous between high mountains, there is a call jinshan, jinshan feet he a village, called gold mountain village. Gold is rich in fritillaria mountain village, the village every family were planted. Every October, in the village of young, the earth will be carried. Although my father work in the city, but one of the season of fritillary, he will return home to help grandma kind of fritillaria. The second year the April, fritillaria mature, a white fat in the field were lay silent, waiting for the industrious people to gain. If this time you visit to golden hill, will smell something not so good smell of flor, that is the farmer uncle is carried with sulfur smoked!
Gold mountain village also processing powder dry. Just machined out of powder dried fruit, can be good. Light is that fragrance will attract people cannot help to taste it. Here produce of powder dry and fine and white and is very popular, it also exported to the county and other counties!
Let the people of hometown of fritillaria rich, many villagers are made the bridal chamber, buy a car, in the village and also more and more wide, the original rugged JiGengLu into now is wide and flat by cement. In addition, the hometown of the environmental health is also more and more good day, go home, by the roadside can clean.
I think the hometown of the future will be more beautiful!
我的家乡是一个风景如画、依山傍水的地方。
在村前,是一条清澈见底的小河,在阳光的照射下,就像谁撒了一大把的金子似的,波光粼粼。一条条不知名的小鱼在河里快活地游来游去,有的小鱼游行的速度可真够快的,比同学们赛跑时的速度还快呢!在村后,是一座座苍翠欲滴的大山。山上,一棵棵大树高耸入云,就像是一位位守护神,守护着远近乡民的安全。一棵棵像碧玉装扮过的小草,就像我一样想快点长高,不甘示弱地拼命往上生长,让大山拥有了一件翠绿的衣裳。在村旁,是一家家货品丰富、价廉物美的商店和一条又宽又长的马路。只要一有时间,我就会奔到商店去买东西吃。每次吃完之后,心里总是美滋滋的。
这就是我的家乡,一个美得没人能画得了的地方。
我的家乡依山傍水,是个好地方。
家乡的山很高,高得就像在和白云拉手聊天呢!在众多高山之间,有一座叫金山,金山脚下有一个村,叫金山村。金山村盛产贝母,村里家家户户都种了贝母。每到十月份,村里的老老少少都会下地种贝母。尽管爸爸在城里工作,但是一到种贝母的时节,他就会回到家乡帮奶奶种贝母。到了第二年的四月份,贝母成熟了,一个个白胖胖的贝母在田里静静地躺着,等待勤劳的人们去收获。如果这时候你去金山游玩,一定会闻到一股不那么好闻的味道,那是农民伯伯正在用硫磺熏贝母呢!
金山村也加工粉干。刚加工出来的粉干果,可香了。光是那香味就会吸引人们忍不住要去品尝一番。这里出产的粉干又细又白,很受人们喜爱,它还远销到县城以及其它县市呢!
种贝母让家乡的人们富裕起来,很多村民都造了新房,买了汽车,村里的路也越来越宽,由原先高低不平的机耕路变成了如今又宽又平的水泥路。另外,家乡的环境卫生也越来越好,过年回家时,路旁可干净了。
我想家乡的明天一定会更美好!
谢谢纳~~
不给分也行。
求大神翻译成语故事:对症下药!汉译英,谢谢~
A broken mirror joined together
During the Southern and Northern Dynasties (420-589), there lived a beautiful, intelligent princess name Lechang in the State Chen. She and her husband Xu Deyan loved each other dearly. But before long their country was in danger of being invaded by the troops of the Sui Dynasty. Princess Lechang and Xu Deyan had a premonition that their county would be occupied by the invaders and they would he to lee the palace and go into exile. During the chaos they might lose touch with each other. They broke a bronze mirror, a symbol of the unity of husband and wife into two parts and each of them kept a half. They aGREed that each would take their half of the mirror to the fair during the Lantern Festival, which is on the 15th day of the first Lunar month, in the hope that would meet again. When they were united the two halves would join together. Soon their premonition came true. During the chaos of war, the princess lost touch with her husband was taken to a powerful minister Yang Su's house and was made his mistress.
At the Lantern Festival the next year, Xu Deyan took his half of the mirror to the fair. He hoped that he could meet his wife. It so hened that a servant was selling the other half of the bronze mirror. Xu Deyan recognized it immediately. He asked the servant about his wife. As he heard about her bitter experience, tears rolled down his cheeks. Xu Deyan wrote a poem on the half of the mirror kept by his wife: "You left me with your broken mirror Now the mirror is back but not you I can no longer see your reflection in the mirror Only the bright moon but not you" .
the servant brought back the inscribed half of the mirror to princess Lechang. For days, she could not help sog because she knew her husband was still alive and that he missed her but they could not meet forever.
the minister, Yang Su, found this out. He was also moved by their true love and realized it was impossible to get Lechang's love. So he sent for Xu Deyan and allowed the husband and wife to reunite.
From that story es the idiom "A broken mirror joined together".
It is used to suggest the hy reunion of a separated couple.
成语: 破镜重圆
拼音: pò jìng chóng yuán
解释: 比喻夫妻失散或离婚后重新团聚。
成语故事:
南朝陈的乐昌公主与丈夫徐德言非常恩爱,本来过着幸福的生活。后来隋文帝派兵灭陈,徐德言便将镜子破成两半,一半自己收着,一半交给公主,并和她约好,如他们分散了,就在每年的元宵节,拿镜子到市场上去卖,以求有重逢的机会。后来,将军杨素虏去乐昌公主,使他们夫妇分散了。到了元宵节,公主派老仆拿镜子去市场上卖,结果真的遇到了徐德言。杨素被他们两夫妇的真情感动,便将公主还给徐德言,夫妇终于能够团圆。
英语版中国成语故事
An antidote against the disease
Hua Tuo is a famous ancient Chinese medicine. He is proficient in the inside and outside, women, children, acupuncture subjects, skillful,diagnostic accuracy.
Hua Tuo ge the patient treatment, according to different circumstances,out of different prescriptions.
Once, two people together to medical experts Hua Tuo doctor there, it hened that the condition of the two are very similar, feel headache fever. Hua Tuo carefully examined for two patients, then the man says: "you should be using laxatives, and your friends want to eat sweatingmedicine."
The two men feel very puzzled, and asked: "we are two people condition is the same, why eat medicine is not the same?"
Hua Tuo explained: "your body outside and there is nothing wrong, diseaseis due to the body internal food indigestion; his body is very healthy,disease is caused due to the cold. So, although you two condition is the same, but the drug should be according to the different causes and different."
Hua Tuo immediately ge two people were a prescription, two of thembought Hua Tuo open medicine, just to eat for two days, disease was all good.
Truth: according to what the problem, take effective measures.
用退避三舍这个成语故事翻译成英语 急求啊
江郎才尽
Southern Dynasties of Jiang Yan, word Wen-tung, when he was young, became a Dingdingyouming writer, his poems and articles at the time received high acclaims. However, when he is getting older, he has not previously written an article good, but a lot of setbacks. His poems written in prosaic; and pick up a pen-yin grip for a long time, still can not write a word, the occasional inspiration came; poem written, but the textual Kuse, content, plain were pletely useless. So some people to legend, once a boat parked in Chan Jiang Yan-Ling Monastery river and dream of a self-named Zhang Jingyang person; to his followers repay a silk, he would arrest a few feet from her, he is also silk. Thus, his article there will be no wonderful. It was also legend; once the rule of Jiang Yan in the booth sleeping too; dreamed that a person claiming to Guo Pu, walked over to his side, his claim to the pen, said to him: "Man Michie, I he a pen in your place has been a long time, and now should be able to give it to me the bar! "Jiang Yan heard, they dig out from his arms, he is also a five-color pen. Reportedly Since then, Jiang Yan on Evans exhausted and could not write the article in any good.
Jiang Yan's talent has not really run out, but he was an officer after the one hand, as the Chief busy, on the other hand also because of career proud of, without their own write, to sweat, they did not write the. Over time, the article will bring out less, lacking in talent. (Excerpt from "Practical Writing" 1995 No. 8 "I hope," Jiang "was not exactly")
南朝的江淹,字文通,他年轻的时候,就成为一个鼎鼎有名的文学家,他的诗和文章在当时获得极高的评价。 可是,当他年纪渐渐大了以后,他的文章不但没有以前写得好了,而且退步不少。他的诗写出来平淡无奇;而且提笔吟握好久,依旧写不出一个字来,偶尔灵感来了;诗写出来了,但文句枯涩,内容 平淡得一无可取。于是就有人传说,有一次江淹乘船停在禅灵寺的河边,梦见一 个自称叫张景阳的人;向他讨还一匹绸缎,他就从怀中拘出几尺绸缎还他。因此,他的文章以后便不精彩了。又有人传说;有一次江淹在冶亭中睡午觉;梦见一个自称郭璞 的人,走到他的身边,向他索笔,对他说:“文通兄,我有一支笔在你那儿已经很久了,现在应该可以还给我了吧!” 江淹听了,就顺手从怀里取出一支五色笔来还他。据说从此以后,江淹就文思枯竭,再也写不出什么好的文章了。
其实并不是江淹的才华已经用完了,而是他当官以后,一方面由于政务繁忙,另一方面也由于仕途得意,无需自己动笔,劳心费力,就不再动笔了。久而久之,文章自然会逐渐逊色,缺乏才气。(节选自《应用写作》1995年第8期《但愿“江郎”才不尽》)
Retreating about Thirty Miles as Condition For Peace
During the Spring and Autumn Period (770-476 B.C.), Duke Xian of the State of Jin Killed the crown prince Sheng because he had heard slanders about Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chong Er, Shen Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chonh Er, Shen Sheng's brother. Hearing the news, Chong Er escaped from the state of Jin, remaining a fugitive for more than ten years.
After innumerable hardships, Chong Er arrived at the State of Chu at last. King Cheng of the State of Chu treated him with high respect as he would he treated the ruler of a state, believing that he would he a vright fuure.
One day, King Cheng of the State of Chu ge a banquet in honoudr of Chong Er. Suddenly, amid the harmonious atmosphere of drinking and talking, King Cheng of the State of Chu asked Chong Er. "How will you repay me when you return to the State of Jin and bee its ruler one day?" After thinking for a moment, Chong Er said, "You he plenty of beauties and attendants as well as jewelry and silk cloth, and the state of Chu abounds in rare brides and animals. What treasure can the State of Jin boast hing to present to your majesty?" King Cheng of the State of Chu said, "You are too modest. Nevertheless, you still he to show your gratitude to me in one way or another, I presume?" Smiling, Chong Er answered, "If I should be fortunate enouge to return to the State of Jin and bee its ruler, the State of Jin would be friendly to the State of Chu. If, one day, there should be a war between the two states, I would definitely order my troops to retreat three SHE (one SHE is equivalent to thirty LI. The LI is a Chinese unit of length equivalent to 1/2 kilometre. And, therefore, three SHE is about thirty miles.) as a condition for peace. If, under that condition, you were still not reconciled, I would he to fight with you."
Four years later, as might be expected, Chong Er returned to the State of Jin and became its ruler. He was none other than Duke Wen of the State of Jin famous in ancient Chinese history. Ruled by him, the State of Jin became increasingly powerful.
In the year 533 B.C., the Chu troops and the Jin troops confronted each other in a battle. Faithful to his promise, Duke Wen of the State of Jin ordered his troops to retreat about thirty miles. After retreating, the Jin troops were stationed at Chengpu. Seeing that the Jin troops were r
非常高兴能与大家分享这些有关“中国成语故事英语翻译”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。